Conseils marketing
« Tu les trouves où, tes (bons) clients ? »
Comment trouver un « bon » client quand on est traducteur freelance ? D’ailleurs, c’est quoi, un « bon » client ? Voici quelques pistes.
Comment trouver un « bon » client quand on est traducteur freelance ? D’ailleurs, c’est quoi, un « bon » client ? Voici quelques pistes.
Vous songez à devenir indépendant mais certaines incertitudes persistent ? Laissez-moi vous expliquer comment le statut d’indépendant complémentaire pourrait vous intéresser.
Que choisir… Quels sont les avantages ? Et les désavantages alors ? La différence entre une agence de traduction et un client direct n’est pas toujours si simple qu’il n’y paraît.
Oui, être (traducteur) freelance, c’est difficile. Mais ça reste un choix, et pour certains, c’est le meilleur statut possible.
« Tu gagnes combien, par mois ? » est une question compliquée pour un traducteur indépendant, dont le planning peut être assez… fluctuant, pour faire bref.
Vous avez peut-être déjà eu l’impression de stagner, de ne plus attirer de nouveaux clients, etc. Voici quelques astuces pour redémarrer.
Les traducteurs débutants coûtent moins cher, manquent d’expérience, etc., mais débutant n’est pas synonyme d’incompétent. Comme pour les autres métiers, tout dépend du contexte.
Si vous voulez vous faire remarquer par un employeur, il est essentiel de ne jamais sous-estimer la forme et le contenu d’unelettre de motivation.
Que devez-vous prendre en compte lorsque vous définissez vos tarifs ? N’oubliez pas que votre travail a de la valeur (et que vous devez vivre).
Débutant n’est pas synonyme d’incompétent, montrez à vos (potentiels) clients que vous êtes digne de confiance.