In my previous posts, I gave you a quick introduction to Trados and explored some of its basic features as well as how to process standard files. Now we’ll look at how to open documents specific to Trados that you’re likely to encounter with agencies.

1) Working with a package sent by an agency

In this example, we’re working with an agency who has sent a translation package. This will normally contain the file(s) for translation, the translation memory and the termbase (or glossary), etc. In most cases, the client will ask you to deliver a Return Package, so that’s what we’ll look at today.

  • On the Welcome page, click on “Open Project Package” and add your package.
  • Click Finish, then, once Trados has imported the package, click Close.
  • You’ll be taken to the Projects tab. Double-click on the project.
  • This will take you to the Files tab, where you’ll find all the files to be translated for this project. Double-click on the file you want to translate or select several files and right-click “Open for Translation”.
  • The Editor tab will open and you can begin working on your translation.
  • You can add your own translation memories by clicking on Project Settings. Remember to delete these translation memories from the settings before sending the return package to your client (go back to the project settings, select your TM and click Delete).
  • Once you’ve finished, click Save and go back to the Projects tab.
  • Right-click on the project and select Create Return Package.
  • In Step 1, select any files not already selected.
  • In Step 2, click on Browse to specify where you want your return package to be saved and change the name if necessary, then click Finish. Trados will create the return package. After this, click Close.
  • Send your client the return package.

2) Opening and translating an SDLXLIFF file

Well done to the person who came up with that extension name! Impossible to read… unpronounceable… a real gem. Anyway. Imagine you’re working with an agency and they send you an SDLXLIFF file and a translation memory.

  • From the Trados Welcome page, click on “Drag files for translation or browse your computer” and add the SDLXLIFF file.
  • For once, this takes you straight to the Editor tab, where you can begin translating.
  • If the client has sent a separate translation memory that needs to be added, go to Project Settings and add it from there.
  • Once you have finished your translation, simply save it and send the SDLXLIFF file back to the client—that’s it!

3) Opening and translating an MQXLIFF file

In this scenario, your client works with MemoQ and has sent you an MQXLIFF file.

  • From the Trados Welcome page, click on “Drag files for translation or browse your computer” and add the MQXLIFF file.
  • Click on “Translate as single document” and follow the usual steps.
  • The Editor tab will open and you can begin translating your document.
  • When you’ve finished, click on “Save Target As” to save the document in MQXLIFF format so you can send it back to your client (if you just click Save, you will get an SDLXLIFF file, but your client probably wants an MQXLIFF in return if they sent you the project in that format originally).

In the next article, we’ll look at some more advanced features in Trados. If you haven’t already done so, check out the article on Trados’ basic features!

This is a translation of one of my French articles (“Trados : packages, SDLXLIFF et MQXLIFF“), kindly provided by the amazing Georgie Scott from Cf Language Solutions!

Categories: Trados


Leave a Reply

Avatar placeholder

Your email address will not be published. Required fields are marked *